回答者:用戶2739605182888360
BMW在香港叫巴依爾。
1994年BMW在中國大陸開始銷售,買的汽車叫巴依爾汽車。
北京的銷售公司賣不出去,就改了個好聽的名字叫BMW。
於是BMW才出了名,但BMW以北京的銷售公司侵犯了BMW的商標權為由,把北京的銷售公司給告了,最後法院判BMW勝述。
從此BMW在中國大陸成了BMW的商標。
對了,賓士也一樣。
賓士在德國叫梅賽德斯,在臺灣翻譯叫賓士,香港叫Ben屎《平治》,大陸翻譯為賓士。
Volks在德語中意思為『國民』,Wagen在德語中意思為『汽車』,全名的意思即『國民的汽車』,故又常簡稱為『VW』臺灣譯為福斯汽車。
大陸翻譯為大眾汽車。
德國車都是90年代大陸的銷售公司自己幫忙給它們起了個好聽的名字而已。
最撲街的是把好聽的名字比如BMW、路虎、賓士,現代、奧迪等等商標都給了外國車,中國自己的汽車隻能叫奇瑞,比迪亞這種難聽的名字。
回答者:用戶839671347947239
諧音譯過來的吧。
像賓士在臺灣叫賓士,HK叫平治,我們這邊叫賓士,音譯不同而已!